Успех мероприятия с участием зарубежных гостей напрямую зависит от профессионализма переводчика. Именно его задача – обеспечить правильную передачу информации, а следовательно, взаимопонимание сторон. Квалифицированный переводчик корректно, точно и терминологически грамотно донесет содержание речи спикера до иностранных слушателей.
Компания оперативно и профессионально оказывает своим клиентам – компаниям и частным лицам – лингвистическую поддержку в проведении мероприятий разного масштаба:
- конференций,
- круглыхстолов , презентаций,
- обучения иностранных специалистов,
- пусконаладочныхработ,
- переговоров,
- командирования или приема делегаций,
- частных поездок,
- праздничных мероприятий,
- судебных заседаний или нотариальных действий.
В компании работают опытные переводчики, в том числе специализирующиеся на устном переводе в таких отраслях, как электроника и телекоммуникации, медицина, авиация, атомная энергетика и нефтегазовая промышленность, машиностроение, строительство, юриспруденция, финансы, маркетинг, перевод фильмов и т.д. Многие из них владеют редкими языками и имеют за плечами значительный опыт переводов в узких профессиональных областях.
Устный перевод: последовательный и синхронный
В зависимости от числа участников, формата мероприятия, наличия специального оборудования, а также количества языков, на которые переводится речь спикера, используется последовательный или синхронный устный перевод..
Последовательный перевод
Спикер делает в речи небольшие логические паузы, во время которых переводчик излагает сказанное на языке перевода. Последовательный устный перевод используется, если синхронный перевод технически невозможен, а так же если необходимо обеспечить мобильность группы гостей.
Синхронный перевод
Речь переводчика или переводчиков, если выступление переводится на несколько языков, звучит одновременно с речью выступающего. К организации мероприятия предъявляются определенные требования.
- Помещение должно быть оборудовано системой синхронного перевода.
- На мероприятии должно быть задействовано не менее двух переводчиков одного языка.
- Заказчику необходимо заранее предоставить переводчикам материалы для подготовки.