Устный  перевод

Успех мероприятия с участием зарубежных гостей напрямую зависит от профессионализма переводчика. Именно его задача – обеспечить правильную передачу информации, а следовательно, взаимопонимание сторон. Квалифицированный переводчик корректно, точно и терминологически грамотно донесет содержание речи спикера до иностранных слушателей.

Компания  оперативно и профессионально оказывает своим клиентам – компаниям и частным лицам – лингвистическую поддержку в проведении мероприятий разного масштаба:

  • конференций,
  • круглыхстолов , презентаций,
  • обучения иностранных специалистов,
  • пусконаладочныхработ,
  • переговоров,
  • командирования или приема делегаций,
  • частных поездок,
  • праздничных мероприятий,
  • судебных заседаний или нотариальных действий.

В компании работают опытные переводчики, в том числе специализирующиеся на устном переводе в таких отраслях, как электроника и телекоммуникации, медицина, авиация, атомная энергетика и нефтегазовая промышленность, машиностроение, строительство, юриспруденция, финансы, маркетинг, перевод фильмов и т.д.  Многие из них владеют редкими языками и имеют за плечами значительный опыт переводов в узких профессиональных областях.

Устный перевод: последовательный и синхронный

В зависимости от числа участников, формата мероприятия, наличия специального оборудования, а также количества языков, на которые переводится речь спикера, используется последовательный или синхронный устный перевод..

Последовательный перевод

Спикер делает в речи небольшие логические паузы, во время которых переводчик излагает сказанное на языке перевода. Последовательный устный перевод используется, если синхронный перевод технически невозможен, а так же если необходимо обеспечить мобильность группы  гостей.

Синхронный перевод

Речь переводчика или переводчиков, если выступление переводится на несколько языков, звучит одновременно с речью выступающего. К организации мероприятия предъявляются определенные требования.

  • Помещение должно быть оборудовано системой синхронного перевода.
  • На мероприятии должно быть задействовано не менее двух переводчиков одного языка.
  • Заказчику необходимо заранее предоставить переводчикам материалы для подготовки.