Переводческие услуги при заключении нотариальных сделок могут потребоваться при составление различных документов, подлежащих нотариальному заверению (согласия, доверенности, справки) и заключения договоров (брачных, купли-продажи).
Присутствие переводчика при заключении нотариальных сделок необходимо в двух случаях:
- если стороны должны поставить свои подписи под документом, составленном на иностранном языке. В этом случае переводчик представляет сторонам нотариально заверенный перевод соответствующего документа. Нотариальное заверение перевода (подписи переводчика) – это процедура признания официальных документов, составленных на иностранном языке действительными;
- если представителем одной из сторон является гражданин иностранного государства, не владеющий языком нотариального производства.
При нотариальном переводе необходимо предоставить оригинал документа или нотариально удостоверенную копию данного документа. При этом иностранные документы должны быть также надлежащим образом легализованы, т.е. иметь апостиль или консульскую отметку той страны, из которой они исходят. Нотариальному заверению подлежат только документы, отвечающие следующим требованиям: на документе должны быть проставлены дата, подпись и печать организации, выдавшей этот документ, любые исправления либо повреждения не допускаются.
Таким образом, в случае, если, гражданин иностранного государства обращается с просьбой составить или заверить какой-либо документ, предназначенный для действия на территории РФ, данный документ излагается на языке нотариального производства в РФ, а именно на русском языке. В связи с этим, если за нотариальными услугами обращается лицо, не владеющее русским языком, то переводчик по просьбе нотариуса переводит содержание документа, чтобы клиент понимал, под каким текстом он ставит свою подпись.
Грамотное оформление документов
Перевод документа также должен быть оформлен по правилам свидетельствования верности перевода. Если речь идёт об удостоверении доверенности, доверенность располагается на одном листе следующим образом: на левой стороне помещается текст доверенности, а на правой – даётся перевод. Русский и иностранный текст заверяется одной удостоверительной подписью на русском языке. Если гражданин иностранного государства не владеет ни русским языком как языком нотариального производства или ни языком, на котором изложен удостоверяемый документ, он подписывается на известном ему языке.